يتم التشغيل بواسطة Blogger.
ابحث موضوعات تكنو نيوز
متابعات
-
حوار مع الشاعر الراحل نزار قباني - تم هذا الحوار في دمشق عام ١٩٨٨ . [image: Photobucket] تسعدنا زيارتكم وتعليقاتكم دائماًقبل 3 أعوام
الاكثر قرأة
-
PQI - U360 قد تبدو مثل معيار اليو اس بى العادية ظاهرياً ولكن يمكن أن تستخدم أيضا لنقل البيانات بين جهازي كمبيوتر لانها تأتى بوصلة الوصل ال...
-
قالت شركة اوراسكوم تليكوم (ORTE) يوم الخميس انها بدأت تقديم خدمات مصرفية عبر الهاتف المحمول في باكستان وذلك من خلال شركة موبيلينك التابعة ل...
-
بدأت شركة موزيلا تطوير متصفح فاير فوكس بالاعتماد على بعض التقنيات الخاصة بمتصفح سفاري من شركة آبل. عجزت شركة موزيلا عن مجاراة البر...
-
قبل أيام قليلة، أعلن ماكس كيلي، المسؤول عن الأمن في موقع Facebook الاجتماعي، عن سياسة المؤسسة الخاصة بصفحات الأشخاص المتوفين، حيث تقرر أ...
الانترنت عرضة "لتعديل لغوي"
قالت الهيئة المنظمة لعمل الانترنت، ايكان (ICANN)، ان الشبكة الدولية على وشك "اكبر تغيير" في طريقة عملها "منذ اختراعها قبل 40 عاما".
وقالت الهيئة انها توشك على الانتهاء من خطط استخدام حروف غير اللاتينية في عناوين المواقع على الشبكة.
ويسمح الاقتراح، الذي اقر مبدئيا العام الماضي، بكتابة اسماء المواقع بحروف عربية واسيوية وغيرها.
وقالت الهيئة انه اذا قرت الخطط النهائية في 30 اكتوبر/تشرين الاول الجاري يمكنها ان تقبل اول الطلبات في 16 نوفمبر/تشرين الثاني.
ويمكن لاسماء المواقع الدولية ان تظهر عمليا بحلول "منتصف 2010" كما قال رئيس هيئة الانترنت لتخصيص الاسماء والارقام (ايكان).
وقال رود بيكستروم في افتتاح مؤتمر ايكان بسيول في كوريا الجنوبية: "هناك اكثر من نصف مستخدمي الانترنت الان في العالم والبالغ عددهم 1.6 مليار شخص يستخدمون لغات بحروف غير اللاتينية".
واضاف: "لذا هناك حاجة لهذا التغيير، ليس فقط من اجل نصف مستخدمي الانترنت الان بل ايضا من اجل اكثر من نصف المستخدمين في المستقبل مع انتشار الانترنت اكثر".
واقرت خطط التغيير اللغوي في يونيو/حزيران 2008، الا ان التجارب عليها اخذت وقتا طويلا كما يقول دنجيت ثرش، رئيس اللجنة المسؤولة عن التغيير.
واضاف: "من المهم ادراك مدى روعة التعقيد التقني في تلك العملية. لقد ابتكرنا نظام ترجمة مختلف".
وستطبق التغييرات على نظام اسماء المواقع في الانترنت. ويعمل النظام كما لو انه دليل هاتف يترجم اسماء المواقع المعروفي مثل "بي بي سي دوت كو دوت يو كيه" الى سلسلة من الارقام التي يقرأها الكمبيوتر بسهولة والمعروفة بعنوان اي بي.
وستسمح التغييرات للنظام بترجمة الحروف غير اللاتينية.
يقول ثرش: "نحن واثقون من نجاحها، لاننا نجربها على مدى عامين، ونحن جاهزون فعلا للبدء بها".
وكانت بعض البلاد مثل الصين وتايلاند ابتكرت طريقة تسمح لمستخدمي الكمبيوتر بالدخول الى مواقع عناوينها بلغات صينية وتايلاندية لكنها طريقة غير مقرة دوليا ولا تعمل بالضرورة مع كل اجهزة الكمبيوتر.
وستبحث اجتماعات سيول كذلك موضوع ادخال عناوين مميزة على غرار "دوت يو كيه" و"دوت كوم".
وكانت الهيئة صوتت العام الماضي لصالح تخفيف القيود على الاسماء المميزة بما يعني انه يمكن للشركات ان تسمي مواقع بمنتجاتها كما يمكن للافراد استخدام اسمائهم.
وكانت الحكومة الامريكية كونت هيئة ايكان عام 1998 لتنظم تطوير الانترنت.
وبعد سنوات من الانتقاد خففت الولايات المتخحدة الشهر الماضي من سيطرتها على الهيئة غير الربحية.
ووقعت امريكا على اتفاقية تعطي الهيئة سلطة ذاتية للمرة الاولى. ودخلت الاتفاقية حيز التنفيذ مطلع الشهر الجاري وتجعلها محل اشراف ومساءلة من قبل "مستخدمي الانترنت".
التسميات:
اخبار التقنية
الاشتراك في:
تعليقات الرسالة (Atom)
1 التعليقات:
أولا أشكرك على هذه التدوينة.
و بعد سنوات من احتكار اللغة الانجليزية لتنظير (الإنترنت)، جاء الوقت لتأخذ اللغات غير اللاتينية فرصتها فى التقنية. و كما قلتم سيزداد عدد المستخدمين لذلك. فهناك من لا يحسن الغنجليزية و تحد من بحثه و كتابته لاسماء المواقع. و هذه فرصته للدخول بسهولة.
مع تحياتي.
اضف تعليقاتك وملاحظاتك هنا .. يسعدنا مروركم دائماً
ملحوظة: يمكن لأعضاء المدونة فقط إرسال تعليق.